La traducción de las inscripciones líbico-bereberes de las Islas Canarias y su representación en páginas de Internet / Translation of lybico-berber script of the Canary Islands in Internet

Autores/as

  • Renata Ana Springer Bunk

Palabras clave:

Inscripciones líbico-bereberes, Islas Canarias, traducción, alfabetos líbicos y tifinagh, Internet, Libyco-berber scripts, Canary Islands, translation, libyco and tifinagh alphabets

Resumen

El contenido de este artículo está dedicado a algunas traducciones líbico-bereberes en Internet y, en este contexto, al debate de ciertos argumentos empleados para la transcripción de los signos. Además, tratamos de analizar la pretendida presencia de dos diferentes alfabetos en estas islas, aportada como novedosa tesis para el origen de esta escritura.

The aim of this study is to show some translations of libyco-berber scripts in the Canary Island in order to discuss the arguments used for the transcriptions of the signs. Further the present article attempts to analyze a supposed presence of two different alphabets in this islands, a new thesis for the origin of this script.

Descargas

Archivos adicionales

Número

Sección

Seminario "Canarias-México: desafíos en la gestión integral del arte rupestre"