Testar y morir en la Villa de Agüimes durante las últimas décadas del siglo XVII (1670-1700) / Making will and die at Villa de Agüimes during the last decade of XVII century (1670-1700)
Palabras clave:
colector, convento, defunción, escribanía, parroquia, ritual, testamento, sepultura, collector, convent, decease, inkstand, parish, rite, testament, graveResumen
La riqueza de los registros de defunción de la parroquia de la villa de Agüimes, pese a ser tardíos (1670), nos ha permitido analizar cuántas personas expresaron su última voluntad, por medio de la disposición de testamentos, memorias o declaraciones, ante escribanos, notarios o testigos; en qué momento de su vida lo hicieron, por lo general próximo al fallecimiento, y cuál fue su deseo en cuanto a la elección de sepultura, que se decantaba preferentemente por ser enterrados en el convento dominico de la localidad, o en sepulturas de familiares, preferentemente de sus progenitores. También nos permite acercarnos al ritual funerario, de manera especial a quienes vivían fuera del núcleo principal de población. Contribuye a la riqueza de la documentación, la existencia de un colector en la parroquia y de escribanía en la localidad.
The wealth of the registers of decease from the Villa de Aguimes parish, although they are late (1670), has let us to analyse how many people expressed their last will by testaments, memories or testimonies before scribes, notaries or witnesses; in which moment of their lives they did it, in general near the decease and what their wishes were about the choice of the grave. They preferred being buried at the Dominican convent of the town or at relatives’ graves, preferably at one of their progenitors. We can also become interested in funerary rite, above all the people who lived out of the main population centre. The existence of a collector at the parish and at the inkstand of the town contributes to the wealth of the documents.